I’ve watched a fair number of foreign films and TV shows in my life, particularly anime. These days which anime I watch mostly depends on what’s on Hulu and Netflix, and almost all of it is subtitled. Sometimes its ideal for the show or movie, other times I find myself wishing it had been dubbed over. This leads to the question: which is better?
In general, there is no answer between the two. The best option, of course, is to be able speak the movie or show’s original language, though this isn’t a reality for an American audience. Since the majority of foreign films and TV shows I watch are from China and Japan, I will be focusing on works from those countries with one important exception from American cinema which I’ll get to later.
My first exposure to a foreign movie was probably the Godzilla franchise, of which my favorite installment is Godzilla: Final Wars. I’ve tried watching this same movie both subbed and dubbed, and I vastly prefer the dubbed version as is the case for all Godzilla movies I’ve seen. So dubbed is better, right? Not so fast, because I’ve also seen both versions of Kung Fu Hustle, and the jokes are MUCH funnier in the subbed version. OK, maybe subbed is better for comedies and dubbed is better for action movies? No again, as from what I’ve heard Pokemon: The First Movie was deeper and more interesting subtitled compared to the dubbed version I saw (which was borderline infantile in its dialogue). Continue reading “Dubbed vs Subbed, The Foreign Film Dilemma”